越西| 麦盖提| 新乡| 澜沧| 黟县| 咸宁| 福山| 泽库| 勐腊| 修文| 高安| 台山| 镇巴| 察哈尔右翼中旗| 新宁| 台州| 延津| 遂昌| 东台| 海宁| 兰西| 甘棠镇| 金口河| 莱西| 集贤| 同心| 且末| 盐城| 扎赉特旗| 蒙城| 南部| 邯郸| 衡南| 湘阴| 岚县| 宜川| 罗平| 大渡口| 东台| 澎湖| 下陆| 大同县| 阜南| 鹤岗| 黄冈| 宕昌| 黑龙江| 华宁| 安义| 泉港| 都匀| 香河| 德保| 库伦旗| 广河| 南木林| 鼎湖| 贵阳| 东光| 沂源| 英吉沙| 沧州| 苏尼特右旗| 喀喇沁左翼| 上思| 屏边| 淮阴| 三台| 万全| 达尔罕茂明安联合旗| 晋州| 农安| 兴仁| 扬州| 吴中| 英山| 三原| 东明| 盈江| 潜江| 保亭| 穆棱| 同心| 沈丘| 冠县| 靖边| 光泽| 景德镇| 麻江| 莘县| 南投| 横山| 阿荣旗| 开平| 阿瓦提| 芜湖市| 南涧| 昌平| 合肥| 内江| 牟平| 清丰| 蒲江| 临潼| 宁城| 苍南| 石景山| 宜兰| 陵县| 布拖| 集安| 平山| 天柱| 通城| 保亭| 巴楚| 沧县| 堆龙德庆| 加格达奇| 科尔沁左翼后旗| 秀屿| 武川| 衡阳县| 晋中| 印江| 酒泉| 旺苍| 成县| 金昌| 莒南| 渑池| 铜鼓| 西安| 商洛| 吉安市| 池州| 嵩县| 高密| 天长| 新青| 常宁| 句容| 文登| 永福| 东山| 昌黎| 岑溪| 浠水| 神木| 丘北| 佛冈| 铁山港| 南沙岛| 达日| 南丹| 延长| 赞皇| 赤峰| 关岭| 九龙| 衢江| 普陀| 平昌| 洛隆| 长白山| 罗江| 汉川| 西峡| 黄陵| 南华| 多伦| 上饶市| 黄山市| 灵石| 且末| 和顺| 武城| 衡东| 万安| 海门| 贾汪| 正宁| 榆树| 安义| 柏乡| 江永| 平阴| 柳城| 马关| 潘集| 衡水| 泸定| 银川| 长宁| 阳泉| 扶余| 怀安| 遂宁| 安丘| 屯留| 息烽| 德保| 拜城| 大足| 弋阳| 阳信| 衡阳市| 漾濞| 兴海| 晋中| 石首| 白沙| 代县| 门源| 巧家| 新巴尔虎左旗| 隆林| 霍州| 冷水江| 泽普| 独山子| 丰润| 双峰| 河源| 行唐| 普定| 易县| 云南| 鹤壁| 隆安| 临泽| 积石山| 曲沃| 内丘| 麟游| 罗田| 科尔沁右翼前旗| 沈阳| 青川| 玛曲| 房县| 东平| 娄底| 蓝田| 壤塘| 沁水| 双峰| 卓资| 泽普| 茄子河| 肃南| 东山| 余江| 包头| 寿县| 延津| 邻水| 滦县| 文安| 都昌| 丽水| 唐海| 靖安| 大理|

2017年3月广东省计算机等级考试成绩查询时间

2019-11-14 16:38 来源:新快报

  2017年3月广东省计算机等级考试成绩查询时间

  ”买不起房子,租的房子也快拆了,“现在每天都在为找新住处发愁。  据了解,最小伤者名叫龚钰婷,来自成都,事故造成其左腿膝盖上部骨裂。

1记者赶到现场时发现,袁伟斜躺在草地上,沾血的右手放在胸前,脸色已经发青。

  无辜的人们。  至于农业县市,部分候选人则有因地制宜作法。

  ③馈源支撑系统:建设公里尺度的钢索支撑体系,在馈源舱内安装并联机器人用于二级调整,最终调整定位精度为10毫米。食物安全中心已通知进口商维他奶国际集团,该批次产品已违反规例,由于该品牌在港出售的其中三款牛奶产品由同一厂房生产,为审慎起见,除上述脱脂奶外,进口商亦自愿停止出售和主动回收其余两款牛奶产品,分别为宝莱鲜奶及宝莱高钙低脂牛奶饮品。

  征集的女性公民,为普通高中应届毕业生和全日制普通高等学校应届毕业生及在校生。

  被捕后,赵世炎先是被拘于英租界临时法院。

  在抽查的产品中,经检验,不合格144批次,平均抽样合格率为%。  受贿财物折合人民币737万元  法院查明,2003年1月至2012年10月,被告人单增德利用担任中共莱芜市委常委、组织部部长,中共莱芜市委常委、莱芜市人民政府副市长及山东省农业厅副厅长、党组副书记的职务便利,为他人谋取利益,利用本人职权形成的便利条件,通过其他国家工作人员职务上的行为,为他人谋取不正当利益,先后非法收受、索取山东润辰工贸有限公司、刘俊义等24个单位和个人现金、银行卡、购物卡、贵重物品等财物折合人民币737万元。

  新车的长宽高分别为4730mm/1824mm/1421mm,轴距达到了2860mm,相比较现款车型增加了85mm。

  ”买不起房子,租的房子也快拆了,“现在每天都在为找新住处发愁。  2006年至2011年,王素毅直接或通过其妻王志宏先后23次收受李石贵给予的人民币55万元、黄金3千克,共计折合人民币124万元。

  新车的长宽高分别为4730mm/1824mm/1421mm,轴距达到了2860mm,相比较现款车型增加了85mm。

    徽江会:胸还是老样子  蓝色的忧郁2638366217:想让我们看你胸部,我们也想阿,但是…确实太平  PANSEN潘森:有丹哥在,天下太平!

  新华社记者赵戈摄迪丽热巴·牙合甫在检查可疑人员的包裹(7月15日摄)。究竟应该如何对待手机软件召车这种新型服务方式?昨天,交通运输部正式印发《关于促进手机软件召车等出租汽车电召服务有序发展的通知》,明确指出将“着力营造统一、开放、公平、有序的发展环境”,提出“应当加强出租汽车电召服务的统一接入和管理”,但“平台运转不得影响手机召车软件的正当功能及良性竞争”。

  

  2017年3月广东省计算机等级考试成绩查询时间

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

2017年3月广东省计算机等级考试成绩查询时间

2019-11-14 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

其他工艺系统在反射面单元、促动器、望远镜总控与基础测量、19波束接收机研制和电磁兼容保护等方面的优化设计研究工作也取得了阶段性成果,地锚、圈梁的施工建造工作也逐步进入实施阶段。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

南瓦乡 城伯镇 锦程街道 是勒 语言学院
独秀路 乐高居委会 小堂胡同 埠望庄 桦林林场 平房满族蒙古族乡 西王佐北 程莲道 建安乡 燃灯乡 宜章 大坪塘乡 鲁家滩东口 天坛 钟胜虎 福建路福建花园 留民营 塔河县皮革厂 瑞昌市 古道岭 卢寨村村委会 吴江市经济开发区